初中英语近义替换词——must, have to
must, have to must表示说话人的主观...
小编导读:在西方国家,烤箱在人们的生活中占有极为重要的地位,几乎每一位“煮妇”都会使用的它。从日常的曲奇、水果派、乳酪蛋糕,到盛大节日里的烤鸡,在歪果仁的眼中,没有烤箱的生活就不是完整的生活。
用烤箱烤制食物就叫做bake,常指一种在密闭空间中较长时间的烘烤。
I’ll bake a cake for her birthday party.
我要为她的生日派对烤一个蛋糕。
I baked some ham and salted salmon for you.
我为你烤了一些火腿和腌三文鱼。
英文当中表示“烤”这一烹饪方式的词语还有很多,不过使用的器具可大不相同。
grill可以表达一种“烤”,它主要指在烤架烧烤,并在食物上刷上一层油,有翻来覆去的动作。常见的就是街边的小烤。想想烤架上不断翻动的羊肉串慢慢渗出融化的油脂,滑落在烤架下方的炭块上,“嗞”的一生冒出一丝青烟,香气扑鼻……擦擦口水,这个烹饪方式就是我们说的grill。
During the summer I like to grill meat outside.
夏天我喜欢在屋外烤肉。
Apart from peppers and aubergines, many other vegetables grill well.
除了辣椒和茄子,很多其他蔬菜也十分适于烧烤。
其实我们常说的BBQ(全称barbecue)就是grill。只不过BBQ现在更有一种与家人朋友一起在室外嬉戏的感觉。
Let's go to the supermarket to buy the food and drinks for the barbecue.
我们去超市为烧烤买食品和饮料吧。
I went to the grocery and prepared for a barbecue supper.
我去了趟杂货店买了些烧烤晚餐需要的东西。
还有一种烤叫roast。有名的北京烤鸭翻译成英语就叫Beijing Roast Duck,可想见这种烤就是指一边转一边烤以保证均匀受热的一种烤法,同grill类似,不过烤的食材较使用grill这种方式烧烤的食材要大一些。
I personally would rather roast a chicken whole.
我个人更愿意烤整只鸡。
The smell of roast beef permeated the air.
空气中弥漫着烤牛肉的香味。
一般来说,语言学上对一些类似的词语分得特别细,就是因为这些事情对于该语言的社会生活意义较重大。在中文里,亲属关系让学习中文的外国朋友叫苦连天,什么七大姑八大姨在英语中一个aunt就解决了,而在中文里分的特别细,这就是因为中国文化中亲属关系被看得很重。同理,说了这么多种“烤”足以见得这种烹饪方式在歪果仁的日常生活中占据何种重要的地位。
当然,可不要以为歪果仁的生活中除了烤箱就是烤架,人家的饮食生活也是多姿多彩的啦!详细内容请听下回分解~