中考历史中国古代史主观题(八)
中考历史中国古代史主观题(八) (13分)历史上...
1. Babushka (from Russian)
祖母,外婆,婆婆头巾(俄语)
在俄语中,这个词表示祖母,外婆,但在英语中它通常指一块围巾或头巾,你可以想象一下一位俄罗斯老婆婆戴的那种。所以一个女生或女士将围巾围在头上,有时候人们会戏称她们是老婆婆。
例句:
I saw an old lady wearing a babushka walking down the street. She was carrying many shopping bags and having trouble walking, so I offered to help her carry her bags.
我看到一位老太太戴着头巾走在街上。她正提着许多购物袋,走路都很困难。我主动帮她提了那些袋子。
2. Bossa nova (from Portuguese)
巴萨诺瓦(葡萄牙语)
在英语中有许多葡萄牙语的外来词。巴萨诺瓦,在巴西葡萄牙语种表示“新浪潮”。它指一种源自巴西的让人放松的音乐。有一些出色的巴萨诺瓦音乐家,但也有一些巴萨诺瓦风格的现代音乐不是那么好。
例句:
You may think that you don’t know any bossa nova songs, but you almost certainly have heard a version of the “The Girl From Ipanema.” It’s a great bossa nova song, but it’s also the stereotypical example of “elevator music.”
你可能认为自己不知道任何巴萨诺瓦的歌曲,但大部分人肯定听过《来自伊帕内玛的女孩》这首歌。它是一首很棒的巴萨诺瓦歌曲,但是它也是一首老套的“电梯音乐”。
3. Moped (from Swedish)
机械自行车
moped由瑞典词汇“motor(汽车)”和“pedaler(骑脚踏车的人)”混合而成,这些词几乎和他们的英语对应词一样。它其实就是带发动机的自行车,许多人都称小型摩托车为moped,但严格按照事实来讲,这是不对的。
例句:
When I got my driver’s license, I really wanted a car. But cars are too expensive, so I bought a moped from my friend Ronnie instead.
当我拿到驾驶证时,我真的很想要一辆小汽车。但是汽车太贵了,所以我从朋友罗尼那里买了一辆助动车。
4. Paparazzi (from Italian)
狗仔队
狗仔队实际上是意大利单词paparazzo的复数形式,在英语中它用来描述一个或一群给名人拍照的摄影师。然后他们会把照片卖给杂志或报纸。这不是个受欢迎的职业,因为他们窃取名人的隐私,几年前还有首歌以此为主题。
例句:
When Princess Diana died in 1999, many people believed that the paparazzi were responsible for her death. Those photographers were constantly following her everywhere.
1999年戴安娜王妃去世后,许多人认为狗仔队应该为她的离世负责任。这些拍照的人到处都跟着她。
5. Sheikh (from Arabic)
谢赫,教长
谢赫是阿拉伯文化中一群人的统治者或领袖。在英语中它用来表示一些国家中统治者的头衔,代替国王或总统之类的词汇。
例句:
When meeting sheikhs, many foreign leaders hold hands with them as a sign of respect or friendship.
与谢赫会面时,许多外国领导人会握手表示友好或尊重。
6. Taekwondo (from Korean)
跆拳道
最后一个词,我们再来看一个武术词汇。在韩语中,跆拳道表示拳打脚踢,在英语中,它用来表示一种流行的武术。