地道的英语表达,应该是在具备英语语感的情况下,直接运用词汇词组、固定搭配,组合出完整的句式。而不是先在脑子里反应出中文,再把中文翻译成英文。因为这样往往容易出现错误表达。以下句式是绝大多数人察觉不出来的错误表达,来看看你中招了没有?

在我的印象中……

( × ) in my impression

( √ ) under the impression

impression 表示「印象、感觉」,但要描述「在我的印象中」,并不是用介词 in,而是要用 “under”the impression,或是说 I get/have the impression that ⋯⋯。一般印象叫做 general impression。

例句:

They were under the impression I had come to stay.

他们以为我来住下了。

这个单词怎拼?

( × ) How to spell this word?

( √ ) How do you spell this word?

当我们问「要怎么做⋯⋯」的时候,会讲 How to ... ?,但这个句型在文法上完全是错误的。因为How to 加上原形动词组成一个句子,而这个句子中缺乏主词,并不能算一个完整的句子。

此时我们应该加入人称,写成 How do you spell "enthusiastic"或是 Do you know how to spell "enthusiastic"? 。

给你这个

( × ) Give you.

( √ ) Here you are. / Here you go.

"give you"也是超常出现的错误,属于直翻的错误。

英语系国家会用 Here you are. 或是 There you are.

美式则是用 Here you go. 或是 There you go. 这两句和 Here you are. 或 There you are. 没有分别,只是语气较为随性一些。

例句:

A: Could you please pass me the salt and pepper?

B: Yes, here you go.

A:可以帮我拿一下胡椒和盐吗?

B:好啊,给你。

普普通通;还好

( × ) so-so

( √ ) all right/not too bad/OK

我们一想到“一般般”就会想到so-so。喜欢谦虚的中国人一被夸奖就"soso",其实外国人很少用 so-so 这个词,在对话中,也要尽量避免讲出 so-so,因为这个词是指「马马虎虎」,代表你对正在谈论的话题没有什么看法,看样子跟呵呵没什么区别!

因此,想表达「还好」,就尽量使用 all right / not too bad / OK.

A: Have you watched “Wonder Woman” already?

B: Yes! I just watched it with my boyfriend last night.

A: Oh, is it worth watching?

B: The movie was OK.

A:你看过《神奇女侠》了吗?

B:看过啦!我昨天晚上才跟我男友去看。

A:噢!很推吗?

B:普普通通。

机率很大

( × ) Chances are big.

( √ ) Chances are high.

中文会讲机率很大或是机率很高,但在英文里只有 chances are high 的说法!

A: Chances are high that you won the lottery.

B: Sure…… when pigs fly.

A: 我觉得你中乐透的机率蛮大的。

B: 当然⋯⋯想得美。

我不怕冷。

( × ) I’m not afraid of cold.

( √ ) The cold doesn’t bother me.

afraid of 后面只能接具体的名词,例如:I'm afraid of cockroach. 而冷是一个抽象的概念,因此不能直接说 I'm afraid of cold.。

还记得电影《冰雪奇缘》主题曲里的歌词有唱到 “The cold never bothered me anyway.” 就是这样的用法喔!

例句:

That kind of jealousy doesn't bother me.

那种嫉妒我并不在意。

药效退了

( × ) The drug effect disappear.

( √ ) The drug effect wears off.

我们把「药效退了 / 消除」思考成英文,就会直觉翻译成 disappear。虽然 disappear 并非文法错误的用法,但外国人不会这么讲。

wear off 是指「逐渐消退、消逝」。

例句:

The effect of the painkiller began to wear off.

止痛药药效开始渐渐消退。

这价格合适。

( × ) The price is suitable.

( √ ) The price is right/reasonable.

suitable 是指「合适的、相配的」,最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知中,如:未满十八岁不宜观赏——Not suitable for minors under 18 years of age. 而要形容价格适中的话,我们会用 right,或换个方式描述价钱合理:price is reasonable。

例句:

Considering the quality, I should say the price is reasonable.

结合质量考虑,我认为这个价格很合理

推荐文章

中考化学知识点之与硝酸有关的化学方程式

  Fe2O3+6HNO3=2Fe(NO3)...

英语词汇:Eat one's hat可不是“吃掉某人的帽子”!

今天我们要科普一些关于Hat的短语。第一个就是标题中提...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~