关注互联网界新闻的人应该都知道,美国的打车软件Uber现在已经风雨飘摇了,CEO都被炒掉了,还总是黑料不断。

另外,你们可能也知道,去年年底,滴滴把Uber中国给收购了;所以如今在国内,不管你出门叫的是滴滴还是 Uber,其实都是在用滴滴。而这个月,滴滴又对 Uber 进一步下手了,根据 TechCrunch 的消息,滴滴出行和阿里巴巴的大股东“软银集团”联手,要共同投资 Uber 的总公司;而且不光是要投资,还要从 Uber 的个人股东和早期投资者手中购买股权。

如此一来,滴滴就顺利侵蚀了自己在美国的最大同行。好吧,那我们就借这个机会来普及一下他们做的这一行叫什么吧。他们这一行叫 rideshare service,你可以把它叫做“车辆共享服务”。可以看出,这是个合成词,是 ride + share。很明显,它出自现在的“共享经济”大潮,而共享经济用英语说就是 sharing economy 或者 share economy。另外,ride 在这里并不是“骑”这个意思,它是泛指“乘坐交通工具”,这也是英语中 ride 的另一个常用用法,比如,“兜风”在英语里就叫 go for a ride

那么,我们来造个句子吧~

Reading a book is like having a ride. If you only stick to familiar topics, you have no fun.

读一本书就像兜风一样。如果你只看熟悉的主题,那就毫无乐趣。

推荐文章

英语新词解析:Twintern Twitter实习生

在经济衰退时,很多公司将网络视为替代传统营销手段的一个...

春天的景物【精选5篇】

每个人都写过作文。根据写作命题的特点,作文可以分为命题...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~