那一刻我流泪了初三作文【通用8篇】
在学习、工作甚至生活中,每个人或多或少都会接触到作文。...
大家知道“隔墙有耳”的英文怎么说吗?聪明的小伙伴是不是已经答出来啦?就是“Walls have ears。”这么简单粗暴!
不仅“隔墙有耳”,还有很多英语俚语跟中文神同步!看看这么有个性的俚语还有哪些吧!
Walls have ears。
隔墙有耳
墙上长了耳朵,那就是“隔墙有耳”,小心有人正在偷听哦~
例句:
Shhh! Walls have ears。 Don‘t say anything about our business here。
嘘!隔墙有耳,别在这谈我们的事。
Rack your brain(s)
绞尽脑汁
“rack”有剥削、榨取,使痛苦的意思,rack your brain 就是剥削榨取你的大脑,使之痛苦。你绞尽脑汁思考问题的时候是不是就觉得hin痛苦呢~
例句:
Put all of these codes on a paper, so you won‘t have to rack your brain to remember them anymore。
把这些密码都写在一张纸上,你就不用绞尽脑汁去记了。
kill two birds with one stone
一石二鸟
做事情要讲究技巧,说不定有一种方法可以让你一石二鸟,轻松解决。
例句:
Everyone would agree that it is a good idea to kill two birds with one stone。
大家都同意这是一个一石二鸟的好方法。
test the water
试水,摸底
在做比较重要的事情之前,当然要试试水摸摸底,看是不是可行啦。
例句:
Bob always tests the water before making a decision。
鲍勃总是在做决定之前摸底一番。
a mountain of stress
压力山大
凡事都要放轻松,不要被压力压垮了。 例句:
Those exams make me feel under a mountain of stress。
那些考试让我觉得压力山大。
Fine feathers make fine birds。
人靠衣装
例句:
- I don‘t see why I should have to wear a necktie for a job interview。
- 我不明白为什么我去面试要戴上领带。
- Fine feathers make fine birds。
- 人靠衣装嘛。
big mouth
大嘴巴
例句:
I‘m not going to tell you the secret because you have a big mouth。
我不会把秘密告诉你,因为你是个大嘴巴。
Same old, same old。
老样子
如果有外国小伙伴跟你打招呼寒暄,你最近也没发生什么特别的事,就可以跟他说“Same old, same old。”,还是老样子啦!
例句:
- How are you doing?
- 最近怎么样?
- Same old, same old。
- 还是老样子啦。
keep sb。 at arm‘s length
保持一臂距离,对某人敬而远之
例句:
He keeps everybody at arm‘s length。
他对所有人都敬而远之。
be in the spotlight
在聚光灯下,成为焦点
例句:
He is used to being in the spotlight。
他习惯了成为众人的焦点。
long story short
长话短说
例句:
To cut a long story short, I decided to stay。
简而言之,我决定留下。
in black and white
白纸黑字,黑白分明
例句: Lawyers and judges tend to view things in black and white。
律师和法官倾向于黑白分明地看待事物。
turn over a new leaf
翻开新的一页,改过自新
“leaf”除了有叶子的意思外,还可以表示书页。
例句:
He decided to turn over a new leaf and study harder。
他决定要改过自新而且用功读书。
the lesser of two evils
两害相权取其轻
例句:
I think you should choose the lesser of two evils。
我觉得你应该两害相权取其轻。
Better late than never。
迟做总胜过不做
例句:
Let‘s do it。 Better late than never。
我们开始吧,迟做总比不做好。
是不是很神奇,居然有这么多跟中文“神同步”的英语表达,现在就mark下来记住它吧!