没有中文的“洗脑”,就没有brainwash这个单词!在最权威的英国《牛津英语词典》中,含有汉语元素的英语词语就有1300多个。今天我们就来看几个这样的单词。

1、Brainwash 洗脑

是不是有些惊讶!

Brainwash这个是根据中文的“洗脑”生造出来的!

在剑桥字典里的解释是通过不断重复的方式反复告诉别人一件事,让别人相信这件事

例句:

Kids are being brainwashed by the people who make these toy commercials.

小朋友很容易被那些玩具广告洗脑

 2、Ketchup 番茄酱

是不是更惊讶了!

番茄酱配薯条不是西方的快餐食品嘛?

为什么说ketchup来源中文?

在17世纪的时候,中国南方人做出一种用腌鱼和调料做成的混合酱汁,将其称为鲑汁,闽南语叫做kôe-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。后来带到了英国,经过改良后用番茄、香料和白兰地制作ketchup的食谱。到19世纪中期,人们开始抛弃鱼的成分,并在ketchup中加入了糖分。

例句:

No, I can't eat chips without ketchup.

不,我吃薯条不能没有番茄酱。

 3、Lychee 荔枝

这种美味的水果是从中文的“荔枝”读音音译到英语的。

例句:

Lychee is a tropical fruit from southeast China.

荔枝是一种源自中国东南部的一种热带水果。

 4、Tofu 豆腐

这个词源起中文的dou fu,但被收录进英语之前,它经历了日语的转变,成为了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐烂的或酸的。

例句:

That night, I ate a plate of tofu.

那天晚上,我吃的是豆腐。

 5、Dim sum 点心

点心是一种中国南方常见的食品种类(尤其是在香港和邻近香港的地区)。因此它实际上源于中文里的方言粤语。

例句:

Here comes the dim sum trolley.

卖点心的手推车过来了。

推荐文章

读书·书单:《这难得的世间 》作者:傅雷

基本信息书名:这难得的世间作者:傅雷标签:小说 文学评...

初中英语知识点:医疗机构/职业群体和场所词汇

  108. 世卫组织 World Health Or...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~