关于“可燃冰”的知识点解析
考点1:可燃冰,并非”冰“。冰是水的固体状态。而,可燃...
最近一段时间,总感觉小猪佩奇以及她的家人好友无处不在。就连意大利球星吉拉迪诺左臂上都有小猪佩奇纹身……
毕竟网传有句话叫“小猪佩奇身上纹,掌声送给社会人”(捂脸)感觉也是有点儿反差萌啊!
不过,话说平时网友们口中的“社会人”,通常是人狠话不多,自带一般人不敢惹属性……
这么说来,英文里把“社会人”译成social man似乎就不是那么回事儿了,因为它带有社会学角度的含义。而如果指一个爱社交的人,可以用social butterfly或者social animal来表示。如果指有社会影响力的人,在英语里,哪些人可以很“社会”呢?
1. Veteran
这个词原本指“老兵”,但也可以表示某些领域十分老道,经验特别丰富的人,可以理解为“老手”、“老江湖”。
例:He is a veteran of the stage.
他是舞台上的老江湖了。
2. Big shot
“大人物”、“大亨”、“大腕”都可以用到这个词,一般也是久经沙场的风云人物。
例:All the corporate big shots are meeting this afternoon.
公司的所有大佬今儿下午会面。
3. Lord
Lord指“某个领域的有巨大影响力的大佬、巨头”如:the lords of the black market (黑市大佬们)。
例:Several alleged drug lords are to be put on trial.
多名被指控的毒枭即将受审。
4. Mafia boss
这个词表示“黑社会头目”,类似的还可以说underworld boss。“黑帮分子”也可以说gangster, 而wise guy除了指“自作聪明的人”,有时也表示“黑社会成员”。
例:The mafia boss ordered his goons to take a bat to the traitor.
黑社会老大让他的手下去教训教训那个叛徒。