谁上学时没经受过点名的折磨呀~尤其在大学里,老师为了提升课堂出勤率,杀手锏就是点名。但是你知道点名的英文是什么吗?

小编见过很多将“点名”直译成“call one's name(s)”,乍一看没什么不对,但是却忽略了英文表达的隐含义,让人啼笑皆非。

在英文中,call one's name(s)意为“嘲弄或者谩骂别人”,与点名的本意相去甚远。

真正的点名应该是call the roll,rool表示“名册”;此外,还可以用make a roll call。

keep track of one's attendance也是点名的意思,这个英文版本将点名的潜在目的表示出来,也是很有趣的。

推荐文章

初中中国古代史知识点梳理:宋元时期的都市和文化

  一、繁华的都市生活  1、北宋时的开封、南宋时的临...

猜猜她是谁作文初三【通用4篇】

每个人在学习、工作或生活中都写过作文。写作可以锻炼我们...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~