高一语文知识点整理:鸿门宴
导读:鸿门宴的宴会在秦末农民战争及楚汉战...
Theresa May is to continue as British prime minister after surviving a vote of no confidence in her leadership from members of her own Conservative Party.
英国首相特蕾莎·梅在挺过由其所在的保守党议员对其领导力发起的不信任投票后,继续担任首相一职。
不信任投票(no-confidence vote, a vote of no confidence)是指议会制国家(countries with a parliamentary system)的议会为表决对政府(内阁)的不信任案而进行的投票。这种投票源于1841年英国议会,后为许多国家所采用。采用议会制国家的宪法对议会为表决对政府的不信任案(no-confidence motion)而进行的投票在程序上均有规定。一般规定不信任案或谴责案的投票必须以过半数票通过才能生效。为避免政局动荡不安(political upheaval),许多国家都对不信任投票作了许多限制,以保持政府统治的稳定。
在获得总票数的63%(secure 63% of the total vote)后,梅的党魁位置在未来一年内将不会再面临挑战(immune from a leadership challenge for a year)。梅在唐宁街10号发表讲话时誓言将实现"人民投票支持"的脱欧(owe to deliver the Brexit "people voted for"),同时也表示自己听到了投票反对她的国会议员的担忧。
这次不记名投票(secret ballot)由梅所在的保守党的48位议员(Members of Parliament,MPs)发起,他们对梅的脱欧政策感到愤怒,称其背离了2016年公投的结果(betray the 2016 referendum result)。
事件回顾
梅上月同欧盟达成的分手协议遭到了议会的反对,使英国明年3月29日脱欧一事陷入危机,后续可能发生的事情包括英国推迟脱欧(delay Brexit),或再为此举行一次公投。
May called off and deferred Tuesday's crucial vote on her Brexit deal in the face of what was likely to be a significant defeat by Conservative party rebels.
面对可能遭遇来自保守党反对派的重大挫败,梅取消并推迟原定于11日进行的对英国脱欧协议的重要投票。
梅称,国会议员们支持她与欧盟达成协议的大部分内容(back much of the deal she has struck with the EU),但对北爱尔兰保障条款心存疑虑(there was concern over the Northern Irish backstop)。梅向议员们表示,她将在本周晚些时候举行峰会前与欧盟领导人讨论议员们表述的"明确忧虑(clear concerns)"。但此后保守党内批评这份协议的疑欧派议员(Eurosceptic MPs)发起了一场不信任投票(no-confidence vote),挑战她的领导权。
虽然梅挺过了此次的不信任投票,但英国广播公司政治编辑劳拉·库恩斯伯格称,这样的反对率对梅来说"一点儿也不轻松"(the level of opposition was "not at all comfortable"),对她的威信是"沉重的打击(real blow)"。