中华文化博大精深,叠词在中文语句中就显得特有文采、特有诗意。例如“寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。”

一念起来,就感觉那场面简直美到不行。

那,在英语里头呢?会不会也有类似的“英语叠词”?

当然有!让我们来学习一下正宗的英语叠词吧!

01 blah blah

用于代表无聊乏味的讲话

Oh blah blah blah - I've heard it all before!

嗯,哇啦哇啦说了一大堆——都是我以前听过的!

02 drip-drip

雨水声,一点点

形容坏事缓慢发生的过程

the drip-drip of bad news

一点点发布的坏消息。

a steady drip-drip from the branches of the trees.

不断从树木的树枝上往下滴水之声

Small independently-owned shops are disappearing with the steady drip, drip, drip.

个体小商店正渐渐消失。

03 chop-chop

快,赶快

Come on, chop-chop, we’re late!

快,赶快,我们要迟到了!

Come on, chop-chop! Speed up.

来啊,快点!加快速度!

04 goody-goody

伪善的人/老好人

He‘s a bit of a goody-goody.

他是个老好人。

05 pooh-pooh

对…不屑一顾,蔑视

I think you might pooh-pooh this idea.

我觉得你可能会对这个主意嗤之以鼻。

06 fifty-fifty

对半(的);平分(的)

Let’s divide the prize fifty-fifty.

咱们平分奖金吧。

Why don't we go fifty-fifty?

要不我们对半分吧。

There’s a fifty-fifty chance you are right.

有50%的可能性你是对的。

07 hush-hush

嘘声,秘密的

In the end he was forced to resign but it was all very hush-hush.

最后他被迫辞职,但这些全是秘密发生的。

This matter is hush-hush.

这件事要谨慎保密。

You don't want to hush-hush his scandal to me.

你别想对我隐瞒他的丑事。

08 win-win

We are trying to establish a win-win relationship.

我们努力建立一种双赢的关系。

Free trade is not always a win-win situation.

自由贸易并非总是双赢局面。

09 no-no

禁忌

In the United States, asking the age of a lady is a big no-no.

在美国,问一位女士的年龄是一件绝对禁忌的事情。

We all know that cheating on our taxes is a no-no.

我们都知道偷税漏税是绝对不行的。

10 so-so

马马虎虎,不好不坏的

Their lunch was only so-so.

他们的午餐只能算是凑合凑合。

Although you spoke highly of the film, I just feel it’s so-so.

不管你怎么夸耀那部影片,我还是觉得它一般般。

11 go-go

活跃的;快速增长的

He’s a go-go person.

他是个十分活跃的人。

the go-go years of the early 21st century

21世纪初的那个奔腾年代

12 dum-dum

笨蛋

You dum-dums!

你们这些笨蛋!

Oh, you're in trouble, dum-dum.

哦,你有麻烦了,笨蛋。

推荐文章

房屋典权契约范本

立典权契约人x x x(以下简称甲方)兹将坐落x x ...

初中化学实验现象总结(61-70)

  61.在空气中点燃甲烷,并在火焰上放干冷烧杯:火焰...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~