今天我们要学习的单词,跟「手」有关,它就是all hands。

它的字面意思是“所有的手”。不过,当老外真的这么说时,可不是表达这个意思哦!

其实这个短语有三层意思:

1. A call for all members of a ship's crew to come to the deck, usually in a time of crisis. (A "hand"is a member of a ship's crew.)

号召船上的所有船员到甲板上来,通常是在危机的时刻。(“一只手”一般指船上的一名工作人员。)

例如:

We're under attack! All hands on deck!

我们遭遇了袭击!所有船员到甲板上来!

2. By extension, everyone available to help with a problem, or a call for those people to help.

延伸意义:每个能报忙解决问题的人,或者是号召大家帮忙。

例如:

Your grandmother arrives tomorrow and the house is still a mess—I need all hands to help me clean! All hands!

你祖母明天就到了,但是房间还是一团乱——我需要所有人来帮我打扫。所有人!

3. Describing something that requires the presence of all those involved. In this usage, the phrase is usually hyphenated.

指某件需要所有参与人员在场。在这种用法种种,短语通常要用连字符连接起来。

例如:

We're having an all-hands meeting tomorrow to go over the new policies, so attendance is mandatory.

我们明天要开全员会议,谈论一下新的政策,所以全员必须到场。

总结一下,其实all hands这个短语的基本上表达的都是「所有人」的意思。这里的hands指代的就是「人」。

这种修辞手法叫做“提喻”(Synecdoche)

Synecdoche:

A synecdoche is a figure of speech in which a term for a part of something refers to the whole of something or vice versa.

提喻是一种修辞,指用事物的局部指代整体,或者相反(整体指代局部)。

其中,主要还是以局部指代整体居多。

例如:

sails-ship

船帆 指代 整艘船

hired hands-workers

被雇佣的手 指代 员工

head-cattle or people

头 指代 牲畜或人

bread-food in general or money

面包 指代 食物或者钱

wheels-vehicle

车轮 指代 车

boots-soldiers

靴子 指代 士兵

bubbly-champagne

泡沫 指代 香槟

glasses-eyewear

玻璃 指代 眼镜

所以,不要小看这个短语哦!通过它,大家可以试着去理解并掌握“提喻”的用法,这会让你的英语表达水平提高一个档次,让老外对你刮目相看哦!

推荐文章

小学英语培训之学习方法总结

小学英语培训现在是一个十分热门的话题,小学英语培训的主...

初中中国古代史知识点梳理:清朝前期的文学艺术

贤知助手欢迎您的浏览和学习...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~