Pull the rug out from under sb’s feet

不再支持;停止帮助

Explanation:

pull做动词是“拉;扯”的意思。字面上是“从某人的脚下把地毯抽掉”,那人想必会因为站不稳而跌倒,引申为”突然停止对某人提供原有的支援或资源。

e.g.

My company pulled the rug out from under my feet when it cut the entire budget for my project.

公司取消我整个计划的预算,不再对我提供支持。

 Get up on the wrong side of the bed

自起床心情就不好

Explanation:

get up 是指“起床”;get up on the wrong side of the bed字面意思为“起床起错边”。起床为一天中的第一件事,如果一开始就不顺利,心情多少会受到影响,故get up on the wrong side of the bed表示“自起床心情就不好”。get up可替换为wake up ,意思是相同的。

e.g.

Why are you in such a bad mood? Did you get up on the wrong side of the bed this morning?

干嘛情绪那么糟?今天早上自起床心情就不好啊?

Have a skeleton in the closet

有隐情;有不为人知的秘密

Explanation:

skeleton 是指“骷髅;骨骸”,“藏在衣柜里的骷髅”便是指“不可告人的秘密或隐情;家丑”。

e.g.

Lisa doesn’t like to talk about her past.She probably has a few skeletons in her closet.

莉萨不喜欢谈论她的过去。她可能有一些不可告人的秘密。

Mothball

搁置不用

Explanation:

mothball 除了作名词指“樟脑丸”外,还可以当动词,表示“搁置不用,束之高阁”的意思,也等于习语 in mothballed until more money could be raised.

e.g.

After much debate, the project was mothballed until more money could be raised.

经过一番辩论后,这个计划在募集到更多资金前要暂停。

Kiss and make up

化解矛盾;和好

Explanation:

这是一个口语用法,表示双方“化解冲突,言归于好”,与kiss and be friends 意思相同。

e.g.

Why don’t you guys just kiss and make up?

你们为什么不言归于好?

推荐文章

47个常见外国文学常识

【吃不到的葡萄总是酸的】出自《克雷洛夫寓言》。狐狸看到...

从《心灵的历程》看刘白羽与丁玲的友谊

  《心灵的历程》是刘白羽历时5年写出的长篇纪实文学。...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~