语文文言文翻译——《送杜少府之任蜀州》

译文一:  古代三秦之地,拱护长安城垣宫阙。  风烟滚滚,能望到蜀州岷江的五津。  与你握手作别时,彼此间心心相印;  你我都是远离故乡,出外做官之人。  四海之内只要有了知己,不管远隔在天涯海角,都像在一起。  请别在分手的岐路上,伤心地痛哭;  像多情的少年男女,彼此泪落沾衣。  译文二:  三秦护卫着巍峨的长安,你要奔赴的蜀地,却是一片风烟迷茫。  离别时,不由得生出无限的感慨,你我都是远离故土,在仕途上奔走的游子。  人世间只要是志同道合的朋友,即使远在天涯,也似在身边。  不要在分手时徘徊忧伤,像多情的儿女一样,任泪水打湿衣裳。  译文三:  雄伟的长安城有辅佐的三秦,  透过那风云烟雾遥望着五津。  我之所以有依依惜别的情意,  因为都是离家在外做官之人。  只要四海之内有一知己朋友,  纵使远在天涯也如就在近邻。  不要因为我们就要离别两地,  就像普通儿女一样泪湿衣襟。  译文四:  (即将告别)由三秦环绕护卫着的都城长安,(透过迷漫的)风烟(似乎能)望见(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此时)都怀有惜别的心情,(因为我们)都是离乡在外做官的人。(只要)四海之内有着知心朋友,(即使)远隔万里(也)如近在咫[zhí]尺。

推荐文章

高中数学知识点之极坐标方程

  高中数学知识点之极坐标系的建立  在平面内取一个定...

读书·书单:《重返美丽新世界 》作者:阿道司·赫胥黎

基本信息书名:重返美丽新世界作者:阿道司·赫胥黎标签:...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~