读书·书单:《美国式婚姻 》作者:塔亚莉·琼斯
基本信息书名:美国式婚姻作者:塔亚莉·琼斯标签:小说 ...
一、病毒相关Virus:
新型****novel coronavirus
肺炎pneumonia
新型****感染的肺炎:pneumoniacaused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia
病原体pathogen
中间宿主intermediate host
传染源source of infection
二代病例 secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人
隐性感染 asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例
潜伏期 incubation /???kju?be??n/ period…
二、传播相关Spread
传播途径route of transmission
飞沫传播droplet transmission
气溶胶传播aerosol transmission
接触传播contact transmission
垂直传播vertical transmission
人传人 human-to-human transmission
易感人群susceptible population
密切接触者:closecontact
潜伏期incubation, latent period
粪口传播fecal-oraltransmission
疫情epidemic, outbreak
散发sporadic case
爆发outbreak
流行prevalence
传染contagion
大流行pandemic
疫区affected area
输入性病例 imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例
三、病例相关Case:
感染病例 caseof infection
疑似病例suspected case
无症状病例asymptomatic case
重症病例severe case
确诊病例confirmed case
新增病例数number of new cases
累计病例数cumulative number of cases
死亡病例数number of deaths
治愈病例cured case
病死率fatality rate
基本再生率basic reproduction rate
四、症状相关Symptom:
咳嗽 tocough.
打喷嚏 tosneeze.
痰sputum
吐痰 tospit
吸入 toinhale
呼出 toexhale
污染contamination
症状symptom
发热fever
头痛headache
乏力fatigue
干咳 drycough
鼻塞stuffy nose
流涕runny nose
咽痛 sorethroat
腹泻diarrhea
呼吸困难difficulty in breathing
生物学相关Biology
呼吸系统respiratory system
呼吸道respiratory tract
鼻腔nasal cavity
口腔 oralcavity
咽pharynx
喉larynx
气管trachea
支气管bronchi
肺 lung
黏膜mucosa
肺叶 lobe
发热、咳嗽、呼吸困难:fever,cough and difficulty in breathing
急性呼吸道感染病状:acute/??kju?t /respiratory / r??sp?r?tri/ infection symptom
五、防护设备Equipment
医疗物资:medicalsupplies
隔离quarantine
口罩 mask
医用外科口罩surgical mask
防护服protective clothing
护目镜 eyeshields, goggles
鞋套 shoecovers
手套gloves
一次性disposable
穿戴 towear
祛除 toremove
消毒disinfection
消毒剂disinfectant
含氯消毒液chlorinated disinfectant
酒精alcohol
喷洒 tospray
洗手液 handsanitizer, liquid soap
一次性手套:disposablegloves
六、医疗相关medicine
临床试验clinical trial
核酸检测nucleic acid testing
试剂盒testing kit
疫苗vaccine
红外体温测量仪infrared thermometer
体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring
感染者infected person
护理者caregiver
接受医学观察:beunder medical observation
紧急救治emergencytreatment
外科处置surgicaltreatment
临床检验clinicaltests
隔离病房isolationward
观察室observationward
盐水saline
防疫preventionand control of the virus
七、机构相关Institution
世界卫生组织WHO=World Health Organization
卫健委Health Commission
国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern
国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC)
美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention(CDC)
应急医院 makeshift hospital
重大突发公共卫生事件一级响应:first-levelpublic health emergency response
定点医院designated hospitals
发热门诊fever clinic
重症监护病房intensive care unit (ICU)
检疫所quarantine office
药店pharmacy; drugstore
八、防疫相关Prevention
疫情防控:epidemicprevention and control
遏制疫情蔓延 tocontain the outbreak
封城 Acity is on lockdown./A city goes into lockdown.
延迟开学 topostpone the reopening of schools
延长春节假期 toextend the Chinese New Year holiday
(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection,ventilation and body temperature monitoring (in public areas)
取消大型集会 tocancel mass gatherings
减少外出 tomake fewer trips outside
控制人口流动 tocurb population flow
两周观察期two-week observation period
九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达
1.生命重于泰山
Savinglives is of paramount importance.
2.疫情就是命令,防控就是责任
Gowhere there is epidemic, fight it till it perishes.
3.向疫情全面宣战
declarean all-out war on the epidemic
4.没有硝烟的战争
awar without smoke
5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战
bedetermined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing allresources, and blocking the spread of the virus
6.举国机制
nationwidemechanism
7.坚持全国一盘棋
ensurea coordinated national response
8.抗击疫情第一线
thefront line of the battle against the epidemic
9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜
IfWuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.
10.英雄的城市
heroiccity
11.打好武汉保卫战
winthe battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan
12.驰援武汉
raceagainst the clock to assist Wuhan
13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实
implementationof science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control ofthe epidemic
14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策
focuson key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, andapply different policies for different areas
15.国家公共卫生应急管理体系
thenational public health emergency management system
16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复
implementationof epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed atgetting the economy and society back to normal
17.公开、透明、负责任态度
anopen, transparent and responsible manner
18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台
thenational distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies
19.保障医疗防护物资供应
ensurethe supply of medical protective equipment
20.对口支援
pairingassistance (a national strategy in China for one province or a major city toprovide assistance to a designated region in need of help)
21.增强收治能力
raisethe hospital admission capacity
22.密切跟踪、及时分析、迅速行动
closelymonitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic
23.提高救治水平
improvethe quality of medical treatment
24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治
treatingthe infected in dedicated facilities by senior medical professionals from allover the country and with all necessary resources
25.“一人一方案”“一人一团队”
adedicated team and a personalized treatment plan for each patient
26.优先通行、免费通行
priorityand toll-free access
27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费
reductionin or an exemption from required premiums to be paid by employers for theiremployees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances
28.防止信息恐慌
preventpanic and manage information properly
29.杜绝瞒报漏报
sayNO to concealing or underreporting infections
30.打击假冒伪劣
crackdown on fake and shoddy products
31.禁止密集聚会
banmass gatherings
32.《中华人民共和国传染病防治法》
Lawof the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of InfectiousDiseases
33.国务院联防联控机制
theJoint Prevention and Control Mechanism of the State Council
34.重大疫情防控体制机制
themechanism for major epidemic prevention and control
35.疫情可防、可控、可治
anepidemic that can be prevented, controlled and stopped
36.群防群控
strengthensociety-wide efforts to prevent and control the epidemic
37.防止疫情跨境传播
preventthe epidemic from spreading across borders
38.做好重点地区疫情防控
strengthenepidemic prevention and control in key regions
39.做好返程人员疫情防控
takemeasures to help returnees from infected regions in order to prevent anypossible spread of the coronavirus
40.外防输入内防扩散
preventthe spread of the coronavirus from both within and without of a city (or anarea)
41.分区分级精准防控
aregion-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention andcontrol
42.差异化精准防控策略
preciseand differentiated epidemic control strategies
43.社区疫情防控
community-basedepidemic prevention and control
44.防控力量向社区下沉
empowercommunities to prevent and control the spread of the coronavirus
45.防止大规模社区传播
preventthe wide spread of the coronavirus in communities
46.不漏一户、不漏一人
leaveno one unscreened
47.室内空气流通
indoorventilation
48.可重复使用口罩
reusablemask
49.医学排查
medicalscreening
50.医学巡查
medicalinspection
51.CT影像
computedtomography imaging
52.卫生检疫
healthquarantine
53.疫情监测
epidemicmonitoring
54.新型****成功分离
successfulisolation of a novel coronavirus
55.《新型****感染的肺炎诊疗方案》
Guidelineson the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment
56.收治率
patientadmission rate
57.临床试验
clinicaltrials
58.血浆治疗
infusionsof blood plasma
59.恢复期血浆
convalescentplasma therapy
60.抗病毒治疗
antiviraltherapy
61.抗生素治疗
antibiotictherapy
62.中医治疗
TCM(traditional Chinese medicine) therapy
63.中西医结合/中西医并用
combineduse of TCM and Western medicine
64.隔空诊疗
onlinediagnosis and treatment
65.在线问诊
onlinemedical inquiries
66.智慧医疗
smartmedical care
67.数字医疗服务
digitalmedical services
68.氢氧治疗仪
oxy-hydrogenbreathing machine
69.随访和复诊
follow-upand subsequent visits
70.吹哨人
whistleblower
71.逆行者
peoplewho brave a dangerous situation
72.最美逆行者
heroesin harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter ofthe virus)
或braverescuers who go in the teeth of danger
73.新型****肺炎
COVID-19
74.甲型H1N1流感
2009H1N1 Flu
75.卫生系统
healthsystem
76.流行病学史
historicalepidemiology
77.甲类传染病
categoryA infectious diseases
78.超长潜伏期
ultra-longincubation period
79.气溶胶传播
aerosoltransmission
80.粪口传播
fecal-oraltransmission
81.交叉感染
crossinfection
82.疫情峰值
epidemicpeak
83.拐点
turningpoint
84.致病源
pathogen
85.临床诊断病例
clinicallydiagnosed cases
86.临床症状
clinicalsigns and symptoms
87.初发症状
incipientsymptoms
88.并发症状
syndrome
或symptomsof complications
89.抗体
antibody
90.特异性抗体
specificantibody
91.IgM抗体检测
IgMantibody test
92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)
combineduse of anti-viral, anti-sHOCk, anti-hypoxemia medication, and measures toprevent secondary infections
maintainthe water and electrolyte balance, acid-base balance and microecologicalbalance
93.特效药
specificmedicine
94.试剂盒
testkit
95.呼吸机
ventilator/ respirator
96.同情用药
compassionateuse of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)
97.世卫组织驻华代表处
WHOChina Representative Office
98.全球防范监测委员会
GlobalPreparedness Monitoring Board (GPMB)
99.国际病毒分类委员会
InternationalCommittee on Taxonomy of Viruses (ICTV)
100.****工作组
CoronavirusStudy Group (CSG)
101.国家市场监管总局
StateAdministration for Market Regulation (SAMR)
102.国家药品监督管理局
NationalMedical Products Administration (NMPA)
103.国家中医药管理局
NationalAdministration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)
104.中国红十字会
RedCross Society of China
105.中国红十字基金会
ChineseRed Cross Foundation (CRCF)
106.武汉病毒所
WuhanInstitute of Virology
107.中国人民解放军军事医学科学院
Academyof Military Medical Sciences
108.疾病预防控制机构
diseaseprevention and control institutions
109.吉利德科学公司
GileadSciences
110.临时医院
improvisedhospital
111.方舱医院
temporarytreatment centers
112.重症监护病区
intensivecare unit (ICU)
113.重症病区
specialward (for patients with severe conditions)
114.普通病区
inpatientward
115.隔离病房
isolationward
116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室
infectioncontrol, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments
117.生活必需品
necessitiesof life
或daily necessities
118.错峰上下班
staggeredrush hour plan
119.居家办公
workfrom home
120.在线教育
onlineeducation
121.在线直播
livestreaming
122.远程办公
telecommuting
123.云办公软件
cloud-basedoffice tools
124.网上就业服务
onlinerecruitment services
125.开足马力(满负荷生产)gofull steam ahead
或operateat full capacity
126.有序复工resumeproduction in an orderly manner
127.全球公共卫生安全globalpublic health security
128.山川异域,风月同天Whilemountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the samesky.
或milesapart but close at heart
129.岂曰无衣,与子同裳Fearnot the want of armor, for mine is also yours to wear.
或Togetherwe stand, my armors thine.
130.疫情无国界,人间有真情Virusknows no borders, but the worst of times reveals the best in people.
131.投我以木桃,报之以琼瑶Youthrow a peach to me, I give you a white jade for friendship.
或Youtoss me a peach, I give you a white jade in return.
132.旅行限制travelrestriction
133.贸易禁令traderestriction
134.“钻石公主”号邮轮DiamondPrincess cruise ship