一、病毒相关Virus:

新型****novel coronavirus

肺炎pneumonia

新型****感染的肺炎:pneumoniacaused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia

病原体pathogen

中间宿主intermediate host

传染源source of infection

二代病例 secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人

隐性感染 asymptomatic infection 隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例

潜伏期 incubation /???kju?be??n/ period…

二、传播相关Spread

传播途径route of transmission

飞沫传播droplet transmission

气溶胶传播aerosol transmission

接触传播contact transmission

垂直传播vertical transmission

人传人 human-to-human transmission

易感人群susceptible population

密切接触者:closecontact

潜伏期incubation, latent period

粪口传播fecal-oraltransmission

疫情epidemic, outbreak

散发sporadic case

爆发outbreak

流行prevalence

传染contagion

大流行pandemic

疫区affected area

输入性病例 imported case 输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例

三、病例相关Case:

感染病例 caseof infection

疑似病例suspected case

无症状病例asymptomatic case

重症病例severe case

确诊病例confirmed case

新增病例数number of new cases

累计病例数cumulative number of cases

死亡病例数number of deaths

治愈病例cured case

病死率fatality rate

基本再生率basic reproduction rate

四、症状相关Symptom:

咳嗽 tocough.

打喷嚏 tosneeze.

痰sputum

吐痰 tospit

吸入 toinhale

呼出 toexhale

污染contamination

症状symptom

发热fever

头痛headache

乏力fatigue

干咳 drycough

鼻塞stuffy nose

流涕runny nose

咽痛 sorethroat

腹泻diarrhea

呼吸困难difficulty in breathing

生物学相关Biology

呼吸系统respiratory system

呼吸道respiratory tract

鼻腔nasal cavity

口腔 oralcavity

咽pharynx

喉larynx

气管trachea

支气管bronchi

肺 lung

黏膜mucosa

肺叶 lobe

发热、咳嗽、呼吸困难:fever,cough and difficulty in breathing

急性呼吸道感染病状:acute/??kju?t /respiratory / r??sp?r?tri/ infection symptom

五、防护设备Equipment

医疗物资:medicalsupplies

隔离quarantine

口罩 mask

医用外科口罩surgical mask

防护服protective clothing

护目镜 eyeshields, goggles

鞋套 shoecovers

手套gloves

一次性disposable

穿戴 towear

祛除 toremove

消毒disinfection

消毒剂disinfectant

含氯消毒液chlorinated disinfectant

酒精alcohol

喷洒 tospray

洗手液 handsanitizer, liquid soap

一次性手套:disposablegloves

六、医疗相关medicine

临床试验clinical trial

核酸检测nucleic acid testing

试剂盒testing kit

疫苗vaccine

红外体温测量仪infrared thermometer

体温检测热像仪thermal imaging camera for temperature monitoring

感染者infected person

护理者caregiver

接受医学观察:beunder medical observation

紧急救治emergencytreatment

外科处置surgicaltreatment

临床检验clinicaltests

隔离病房isolationward

观察室observationward

盐水saline

防疫preventionand control of the virus

七、机构相关Institution

世界卫生组织WHO=World Health Organization

卫健委Health Commission

国际关注的公共卫生突发事件PHEIC=Public Health Emergency of International Concern

国家卫生健康委员会 National Health Commission (NHC)

美国疾病控制与预防中心Centers for Disease Control and Prevention(CDC)

应急医院 makeshift hospital

重大突发公共卫生事件一级响应:first-levelpublic health emergency response

定点医院designated hospitals

发热门诊fever clinic

重症监护病房intensive care unit (ICU)

检疫所quarantine office

药店pharmacy; drugstore

八、防疫相关Prevention

疫情防控:epidemicprevention and control

遏制疫情蔓延 tocontain the outbreak

封城 Acity is on lockdown./A city goes into lockdown.

延迟开学 topostpone the reopening of schools

延长春节假期 toextend the Chinese New Year holiday

(公共场所)消毒、通风以及体温检测disinfection,ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

取消大型集会 tocancel mass gatherings

减少外出 tomake fewer trips outside

控制人口流动 tocurb population flow

两周观察期two-week observation period

九、国内(外)防疫抗疫期间常用英文词汇与表达

1.生命重于泰山

Savinglives is of paramount importance.

2.疫情就是命令,防控就是责任

Gowhere there is epidemic, fight it till it perishes.

3.向疫情全面宣战

declarean all-out war on the epidemic

4.没有硝烟的战争

awar without smoke

5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

bedetermined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing allresources, and blocking the spread of the virus

6.举国机制

nationwidemechanism

7.坚持全国一盘棋

ensurea coordinated national response

8.抗击疫情第一线

thefront line of the battle against the epidemic

9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

IfWuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

10.英雄的城市

heroiccity

11.打好武汉保卫战

winthe battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

12.驰援武汉

raceagainst the clock to assist Wuhan

13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

implementationof science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control ofthe epidemic

14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

focuson key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, andapply different policies for different areas

15.国家公共卫生应急管理体系

thenational public health emergency management system

16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

implementationof epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed atgetting the economy and society back to normal

17.公开、透明、负责任态度

anopen, transparent and responsible manner

18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台

thenational distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies

19.保障医疗防护物资供应

ensurethe supply of medical protective equipment

20.对口支援

pairingassistance (a national strategy in China for one province or a major city toprovide assistance to a designated region in need of help)

21.增强收治能力

raisethe hospital admission capacity

22.密切跟踪、及时分析、迅速行动

closelymonitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

23.提高救治水平

improvethe quality of medical treatment

24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

treatingthe infected in dedicated facilities by senior medical professionals from allover the country and with all necessary resources

25.“一人一方案”“一人一团队”

adedicated team and a personalized treatment plan for each patient

26.优先通行、免费通行

priorityand toll-free access

27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

reductionin or an exemption from required premiums to be paid by employers for theiremployees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances

28.防止信息恐慌

preventpanic and manage information properly

29.杜绝瞒报漏报

sayNO to concealing or underreporting infections

30.打击假冒伪劣

crackdown on fake and shoddy products

31.禁止密集聚会

banmass gatherings

32.《中华人民共和国传染病防治法》

Lawof the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of InfectiousDiseases

33.国务院联防联控机制

theJoint Prevention and Control Mechanism of the State Council

34.重大疫情防控体制机制

themechanism for major epidemic prevention and control

35.疫情可防、可控、可治

anepidemic that can be prevented, controlled and stopped

36.群防群控

strengthensociety-wide efforts to prevent and control the epidemic

37.防止疫情跨境传播

preventthe epidemic from spreading across borders

38.做好重点地区疫情防控

strengthenepidemic prevention and control in key regions

39.做好返程人员疫情防控

takemeasures to help returnees from infected regions in order to prevent anypossible spread of the coronavirus

40.外防输入内防扩散

preventthe spread of the coronavirus from both within and without of a city (or anarea)

41.分区分级精准防控

aregion-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention andcontrol

42.差异化精准防控策略

preciseand differentiated epidemic control strategies

43.社区疫情防控

community-basedepidemic prevention and control

44.防控力量向社区下沉

empowercommunities to prevent and control the spread of the coronavirus

45.防止大规模社区传播

preventthe wide spread of the coronavirus in communities

46.不漏一户、不漏一人

leaveno one unscreened

47.室内空气流通

indoorventilation

48.可重复使用口罩

reusablemask

49.医学排查

medicalscreening

50.医学巡查

medicalinspection

51.CT影像

computedtomography imaging

52.卫生检疫

healthquarantine

53.疫情监测

epidemicmonitoring

54.新型****成功分离

successfulisolation of a novel coronavirus

55.《新型****感染的肺炎诊疗方案》

Guidelineson the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

56.收治率

patientadmission rate

57.临床试验

clinicaltrials

58.血浆治疗

infusionsof blood plasma

59.恢复期血浆

convalescentplasma therapy

60.抗病毒治疗

antiviraltherapy

61.抗生素治疗

antibiotictherapy

62.中医治疗

TCM(traditional Chinese medicine) therapy

63.中西医结合/中西医并用

combineduse of TCM and Western medicine

64.隔空诊疗

onlinediagnosis and treatment

65.在线问诊

onlinemedical inquiries

66.智慧医疗

smartmedical care

67.数字医疗服务

digitalmedical services

68.氢氧治疗仪

oxy-hydrogenbreathing machine

69.随访和复诊

follow-upand subsequent visits

70.吹哨人

whistleblower

71.逆行者

peoplewho brave a dangerous situation

72.最美逆行者

heroesin harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter ofthe virus)

或braverescuers who go in the teeth of danger

73.新型****肺炎

COVID-19

74.甲型H1N1流感

2009H1N1 Flu

75.卫生系统

healthsystem

76.流行病学史

historicalepidemiology

77.甲类传染病

categoryA infectious diseases

78.超长潜伏期

ultra-longincubation period

79.气溶胶传播

aerosoltransmission

80.粪口传播

fecal-oraltransmission

81.交叉感染

crossinfection

82.疫情峰值

epidemicpeak

83.拐点

turningpoint

84.致病源

pathogen

85.临床诊断病例

clinicallydiagnosed cases

86.临床症状

clinicalsigns and symptoms

87.初发症状

incipientsymptoms

88.并发症状

syndrome

或symptomsof complications

89.抗体

antibody

90.特异性抗体

specificantibody

91.IgM抗体检测

IgMantibody test

92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)

combineduse of anti-viral, anti-sHOCk, anti-hypoxemia medication, and measures toprevent secondary infections

maintainthe water and electrolyte balance, acid-base balance and microecologicalbalance

93.特效药

specificmedicine

94.试剂盒

testkit

95.呼吸机

ventilator/ respirator

96.同情用药

compassionateuse of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program)

97.世卫组织驻华代表处

WHOChina Representative Office

98.全球防范监测委员会

GlobalPreparedness Monitoring Board (GPMB)

99.国际病毒分类委员会

InternationalCommittee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

100.****工作组

CoronavirusStudy Group (CSG)

101.国家市场监管总局

StateAdministration for Market Regulation (SAMR)

102.国家药品监督管理局

NationalMedical Products Administration (NMPA)

103.国家中医药管理局

NationalAdministration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

104.中国红十字会

RedCross Society of China

105.中国红十字基金会

ChineseRed Cross Foundation (CRCF)

106.武汉病毒所

WuhanInstitute of Virology

107.中国人民解放军军事医学科学院

Academyof Military Medical Sciences

108.疾病预防控制机构

diseaseprevention and control institutions

109.吉利德科学公司

GileadSciences

110.临时医院

improvisedhospital

111.方舱医院

temporarytreatment centers

112.重症监护病区

intensivecare unit (ICU)

113.重症病区

specialward (for patients with severe conditions)

114.普通病区

inpatientward

115.隔离病房

isolationward

116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

infectioncontrol, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments

117.生活必需品

necessitiesof life

或daily necessities

118.错峰上下班

staggeredrush hour plan

119.居家办公

workfrom home

120.在线教育

onlineeducation

121.在线直播

livestreaming

122.远程办公

telecommuting

123.云办公软件

cloud-basedoffice tools

124.网上就业服务

onlinerecruitment services

125.开足马力(满负荷生产)gofull steam ahead

或operateat full capacity

126.有序复工resumeproduction in an orderly manner

127.全球公共卫生安全globalpublic health security

128.山川异域,风月同天Whilemountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the samesky.

或milesapart but close at heart

129.岂曰无衣,与子同裳Fearnot the want of armor, for mine is also yours to wear.

或Togetherwe stand, my armors thine.

130.疫情无国界,人间有真情Virusknows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

131.投我以木桃,报之以琼瑶Youthrow a peach to me, I give you a white jade for friendship.

或Youtoss me a peach, I give you a white jade in return.

132.旅行限制travelrestriction

133.贸易禁令traderestriction

134.“钻石公主”号邮轮DiamondPrincess cruise ship

推荐文章

读书·书单:《美国式婚姻 》作者:塔亚莉·琼斯

基本信息书名:美国式婚姻作者:塔亚莉·琼斯标签:小说 ...

高一化学学习中的对比和联想

  导读:高中的所有理科都有一个重要特点,就...

评论区(暂无评论)

我要评论

昵称
邮箱
网址
0/200
没有评论
可按 ESC 键退出搜索

0 篇文章已搜寻到~